Этнографический блог о народах и странах мира их истории и культуре

Самые интересные заметки

РЕКЛАМА



Фольклор и литература монголов
Этнография - Народы Восточной Азии

Из устного творчества монголов известны былины, песни, сказки, пословицы, поговорки, благопо- желания (иврвлы); сохранился в некоторых местах и шаманский фольклор, однако этот вид творчества мало исследован.

Наиболее изученным является монгольский героический эпос (былины) — улигер, или тули, которые лучше всего сохранились у ойратов (байтов, дэрбэтов, хошутов, торгутов) и в более сокращенном виде у халха-монголов.

Ойратские эпические поэмы (тули) исполняются под аккомпанемент музыкального инструмента товшур (род балалайки) или реже хуур (скрипка). Они всегда поются и никогда не рассказываются, их обычно исполняют профессиональные певцы тулъчи.

Халхаские улигеры сохранились в значительно сокращенном виде: если ойратские эпические поэмы содержат иногда до 20 тыс. стихов, тс халхаские часто представляют краткую прозаическую передачу многш эпизодов, излагавшихся ранее в сотнях и тысячах стихов.

Как ойратский, так и халха-монгольский героический эпос имее^ много общего, эта общность прослеживается также на героическом эпосе бурят в Бурятской АССР и монголов Внутренней Монголии. В качестве примера близких по содержанию былин можно указать ойратскую былину «Ергиль Тюргюль», бурятскую «Хан Хашикта», халха-монгольскук «Лучший из мужей Ягандар» и чахарскую «Ареяту Номун-хан». Совпадение в структуре былин, в описании героев, в отдельных деталях, до словное совпадение многих выражений — все это говорит не только о бли зости эпоса большой группы монголов, но и о формировании его на одное стадии, относящейся к периоду феодальных войн XIV—XVII вв. Дальнейшие периоды наложили свои напластования, отразившиеся особенно сильно на внешних сторонах, как например описании дворцов, одеждь: и др. Обычное содержание героических эпических поэм составляет описание борьбы героя со своими противниками. При этом герой либо хан либо менее значительный феодал; противник тоже хан или мифическое существо «мангус»; победителем из борьбы всегда выходит герой. В бы линах о мангусах сохраняются древние мифические напластования. Видную роль в былинах играет конь — верный товарищ и советник героя

К числу распространенных ойратских былин относятся «Бум-Ерд'ени» «Дайни-Кюрюль», «Егиль-Мерген», «Ергиль-Тюргель», «Шара-Бодош и др.

У халха-монголов широко известны былины «Лучший из мужей» — «Эринцэн Мэргэн», «Мани Бадар дзанги нашего хошуна», «Богдо нойог Джангар-хан» и др.

Излюбленным и широко распространенным сказанием среди монгольских народов, в том числе халха и ойратов, является сказание о Гесер- хане. Оно, зародившись в Тибете, распространилось среди народов Центральной Азии как книжным путем, так и устным.

Различные черты сказания о Гесере нашли отражение в эпическов поэме о Джангаре, широко известной среди волжских ойратов (калмыков), и в отдельных отрывках, встречающихся в западной Монголии

По форме ойратские былины представляют стихотворные произведения, в халха-монгольских стихи чередуются с прозой. Характерной особенностью стихов является аллитерация начальных слогов строк; смежные строки стихотворного улигера начинаются одинаковыми слогами Аллитерирующих строк может быть две, три, четыре и более. Иногда встречаются строки, стоящие вне аллитерации. Кроме аллитерации начальных строк, встречается также аллитерация начальных слогов полу- cipoK — внутренняя аллитерация.

Разница между стихом улигеров и песней заключается в том, чтс песни делятся на строфы, чаще всего состоящие из четырех строк; улигеры делений на строфы не имеют.

После революции монгольские народные певцы и сказители создают песни и сказания о вожде революции Сухэ-Баторе, о новой жизни и др,

Литература

Как уже упоминалось, одним из самых древних литературных произведений на монгольском языке из числа дошедших до нас является «Сокровенное сказание», редактированное при Угедее на керуленском сейме в 1240 г. Оно представляет собой источник сведений о Чингисхане, основанный на ближайших к его времени устных преданиях и переполненный эпическими мотивами. «Сокровенное сказание», указывает Б. Я. Владимирцов, можно охарактеризовать не как «произведение богатырского эпоса», а как историю-хро- ннку, переданную эпическим стилем, пропитанную «ароматом степи».

Период, переживаемый монголами в XII—XIV вв., нашел свое отражение в эпической литературе, которая, однако, дошла до нас в случайных отрывках. К подобным фрагментам принадлежат, например, «Поэма о двух скакунах Чингисхана», «Поучение Чингисхана» и др. Отголоски эпической литературы находили свое отражение в дидактических произведениях и порой в Степных уложениях. В век Чингисхана у монголов появились постановления Чингисхана — «Великая яса», представлявшая собой, вероятно, кодификацию монгольского обычного права. Однако постановления эти до нас не дошли и известны лишь отрывочно по сообщениям мусульманских писателей. В этот же период были записаны изречения Чингисхана — «Билиг» (дословно «премудрость»), которые дошли до нас в отрывках разных сочинений, в том числе и монгольских.

После падения монгольской династии в Китае до XVII в., по-видимому, литературная деятельность у монголов резко затормозилась. Это был «темный» период истории монгольского народа. Феодальные войны этого периода не способствовали сохранению монгольских исторических сочинений, в которых больше всего выявляется литература старого периода.

В настоящее время известны лишь немногие летописи, составление которых приурочивается к XVII в., т. е. ко времени окончания борьбы за гегемонию между монгольскими феодалами. К ним относятся историческое сочинение ордосского князя Санан Сэцэна «Эрдэниин Тобчи» («Драгоценное сказание»), анонимная хроника «Алтан Тобчи» («Золотое сказание», перевод Г. Гомбоева), «Шара Туджи» анонимного автора и «Алтан Тобчи» ламы Лубсан Данзана.

Несмотря на то что эти летописи отделены от «Сокровенного сказания» более чем тремя столетиями, в них можно найти черты преемственности, выражающиеся в пересказе отдельных эпизодов из «Сокровенного сказания» или отдельных выдержек из него.

Б. Я. Владимирцов указывает, что монголы за «темный» период их истории сумели сохранить многое из своего культурного достояния; литература и письменность у них не прерывались, как не прерывалась и литературная традиция эпохи юаньской династии.

Во второй половине XVII в. у большинства монгольских народов уже распространился буддизм, с которым пришла новая культовая литература.

Западные монголы-ойраты в середине XVII в. изобрели свою письменность и установили литературный язык, на который были переведены многочисленные буддийские сочинения. Изобретателем этого алфавита в 1648 г. был Зая-Пандита — представитель племени хошутов.

В ойратской литературе известны также записи поэм и сказаний, однако они не получили большого распространения.

В конце XIX и начале XX в. в Монголии был известен ряд авторов, снискавших себе популярность социальной сатирой и остроумными иерелами (благопожеланиями и восхвалениями), без которых, как правило, не обходится у монголов ни одно празднество, пи один обряд. Среди них следует отметить Лубсан-хурчи — певца и сказителя, клеймившего своими песнями действия феодалов, и Балан-Сэнгэ — автора знаменитых «Семидесяти небылиц» — коротких рассказов, которые являлись острой сатирой, направленной против иностранных и местных угнетателей.

После революции монгольская литература стала успешно развиваться,, становясь все более доступной широким массам населения. На первых этапах революции большое место в литературе занимали песни о борьбе против китайских милитаристов и японских империалистов, о победе монгольского народа, о Сухэ-Баторе, о воинах народной армии. Писатели, народные певцы и музыканты, отходя от традиции передачи сказаний древности, творили новые песни одновременно со строительством новой жизни. Вышеупомянутый Лубсан-хурчи со всей страстностью исполнял, аккомпанируя себе на хуре, свои стихи и песни. С первых же дней революции он стал ее глашатаем, активным творцом новой монгольской литературы. В дальнейшем главное место в новой монгольской литературе заняли вопросы общественной жизни, темы труда, герои отчизны. Большое количество литературных произведений, особенно стихов, посвящено Ленину и вождю монгольской революции Сухэ-Батору. Боевая дружба советских и монгольских воинов послужила основой таких произведений, как повесть Д. Сэнгэ «Аюши», пьеса Э. Оюн «Братья» и др. Дружба с советским народом является одной из ведущих тем в монгольской литературе.

Среди монгольских писателей заслуженной славой пользуется Даш- доржиинНацокдоржи (1906—1937 гг.). Он явился основоположником монгольской национальной литературы. Несмотря на короткую творческую жизнь, его талант проявился в разных жанрах. В своих произведениях он отразил тяжелую жизнь трудящихся аратов в феодальной Монголии, воспел победы народной революции и борьбу монгольского народа за новый путь своего развития.

Монгольскому читателю хорошо известны стихи Нацокдоржи «Моя родина», «Старая Монголия», рассказ «Белый месяц и черные слезы», сатирическое произведение «Слезы ламы» и др. В основе популярной монгольской оперы «Три печальных холма» лежит либретто, написанное Нацокдоржи.12 Произведения Д. Нацокдоржи оказали большое влияние на молодую монгольскую литературу.

Одним из старейших писателей МНР является Ц. Дамдинсурэн. Он не только поэт, он успешно работает и как прозаик, и как публицист.

Творчество Ц. Дамдинсурэна развивалось под воздействием русской классической и советской литературы, с которой он познакомился во время своего длительного пребывания в СССР. В своих произведениях он гневно клеймит старое, косное и поддерживает все новое, передовое. Рост нового человека-строителя, его патриотические подвиги в труде и в борьбе с врагами родины — вот основные темы писателя. Первым крупным прозаическим произведением, Дамдинсурэна была повесть «Отвергнутая девушка» (1929 г.), в которой автбр изобличает лицемерие эксплуататоров монгольского народа. В дальнейшем в поэме «Моя седая мать» автор рисует активную борьбу рядовых борцов монгольского народа за новую жизнь. Утверждая в монгольской литературе нового героя — борца и строителя, Дамдинсурэн становится тем самым новатором в развитии отечественной литературы. К концу первого этапа развития Монгольского народно-демократического государства (1940 г.) творчество писателя достигает полной зрелости. В 1941 г. им написаны стихотворения «Полярная звезда», посвященное героическому Ленинграду, «Перемена» и др. Всеми этими, различными по тематике художественными произведениями Дамдинсурэн воспитывает в читателе патриотические чувства.

Из других писателей следует указать Д. Цэвэгмэда, в произведениях которого «Чабан Найдан», «Болд и Самбу» и других отражена борьба с феодальными традициями и формирование нового человека. К числу популярных произведений прозы относится повесть «Аюши» Д. Сэнгэ о подвигах монгольского воина, сражавшегося за независимость своего народа. О героизме трудового народа рассказывает писатель Б. Ринчин в своем произведении «Смелые люди Гоби», его перу принадлежит также роман-трилогия «Утренняя заря».

Широкое развитие получила в республике и поэзия. Монгольскому читателю хорошо известны стихи поэтов Ч. Чимида, Ц. Дамдинсурэна, Ч. Лхамсурэна, Б. Явуухулана и др.

Большого расцвета достигла в МНР и драматургия. Драматурги Ч. Ойдов, Э. Оюн, Ш. Нацокдоржи, Л. Ванган и др. создали многочисленные произведения о жизни своего народа, о его борьбе за построение социалистического общества. Лучшие пьесы монгольских драматургов ставятся на сценах театров республики.

Значительное влияние на монгольскую литературу оказывает русская литература. Переводы русских классических произведений и советской литературы занимают большое место. На монгольский язык переведены отдельные произведения Пушкина, Горького, Лермонтова, Гоголя, Некрасова, Чехова, Маршака, Михалкова и др.

«Сказку о рыбаке и рыбке», переведенную Дамдинсурэном, можно услышать в разных уголках республики. Горячей любовью к Пушкину пронизаны и стихи Дамдинсурэна. Он пишет:

Его стихи, как теплая одежда зимой,

Как холодный напиток в летнюю пору,

Как свет луны в темную ночь,

Как губы милой в молодости —

Его стихи велики и удивительны.

Читайте их, монголы.

На монгольский язык переводятся также произведения писателей других социалистических стран.